こそすれ〜ない
JLPT Level: N1
Meanings
and certainly not
but certainly not
but
although
even though
Usage
動詞連体形/終止形 + こそすれ + 〜ない
形容詞・形容動詞の連体形 + こそすれ + 〜ない
名詞 + こそすれ + 〜ない
Explanation
こそすれ〜ない is a literary or classical Japanese construction that contrasts two clauses, emphasizing a strong, often unexpected or contrary negation. The first clause asserts a strong affirmative or expectable tendency (often with nuance like “even if one says/does X” or “one would think X, but…”), while the second clause firmly denies a consequent action or state, typically translating as “but certainly not” or “even though …, … is not the case.” It is more formal and rarer in contemporary spoken Japanese, and you will usually encounter it in literary prose, historical texts, or stylistic writing. The first part uses the plain form (often V連体形 or V終止形) and the second part is a negative statement. The nuance can convey resignation, irony, or a decisive stance. Typical contexts include literary descriptions, formal speeches, or when contrasting expectations with reality. Important to note: this pattern is relatively old-fashioned and may sound unusual in everyday conversation.
彼が来ることこそすれ、私が行くとは誰も思わない。
かれがくることこそすれ、わたしがいくとはだれもおもわない。
People would say that he will come, but certainly not that I will go.
この問題は難しいことこそすれ、簡単だとは思えない。
このもんだいはむずかしいことこそすれ、かんたんだとはおもえない。
This problem is hard, but certainly not easy.
彼女が賛成することこそすれ、反対することはないだろう。
かのじょがさんせいすることこそすれ、はんたいすることはないだろう。
She would certainly support it, not oppose it.
雨が降らないことこそすれ、止むことはあり得ない。
あめがふらないことこそすれ、やむことはありえない。
If anything, it would be that it won’t stop raining, not that it will stop.