N1122/186

わ〜わ(で)

A・B」などと並べて感情を強調する文末・接続わ(で)を用いて前後の clauses を結び、感情的・嘆きのニュアンスを添える女性的・古風な語り口・強い感嘆を表す言い方文末の「わ/わ(で)」は話者の感情を強く表す豆知識

Meanings

  • And... so
  • And... because
  • Since

About this pattern

Explanation

わ〜わ(で) is an emphatic, somewhat archaic or feminine expression used to list complaints or describe a situation with strong emotion. It often appears in spoken or written styles that feel old-fashioned or lyrical. The speaker uses わ to add emphasis, and で can connect a second clause in a way that reinforces the speaker’s feeling of frustration, annoyance, or consequence. It is less common in formal or plain male speech and tends to convey a soft, dramatic, or witty-tongue nuance. Typical use is to present multiple related feelings or observations in a single breath, sometimes ending with a concluding remark. Examples: - 今日も雨だわ。出かけるわ。 Translation: It’s raining again today. I’ll go out? (using わ to emphasize the sentiment; context suggests resignation or irony) - この店は高いわ。味もいまいちだわ。もう行かないわ。 Translation: This shop is expensive. The taste isn’t that great either. I won’t go anymore. - 彼は遅いわ。約束も守らないわ。困るわ。 Translation: He’s late. He doesn’t keep promises. It’s troublesome.

Learn in context

Example sentences

今日も雨だわ。出かけるわ。

It's raining again today. I'll go out? (emphatic contrast/context)

この店は高いわ。味もいまいちだわ。もう行かないわ。

This shop is expensive. The flavor isn’t very good either. I won’t go again.

彼は遅いわ。約束も守らないわ。困るわ。

He’s late. He doesn’t keep promises. It’s troublesome.